• Начало
  • Магазин
  • Материали
    • Новини
    • Статии
    • Ревюта
    • Интервюта
  • Форум
  • Каталог
    • Автори
    • Илюстратори
  • Начало
  • Виж новите мнения
  • Правила на форума
  • Търсене
  • Начало
  • Виж новите мнения
  • Правила на форума
  • Търсене

Вход

Забравена парола?
Забравено потр. име?
Регистрация

Форум
/
Книги-игри
/
За книгите-игри
/
За авторите и художниците
/
Въпроси към всички автори

Въпроси към всички автори

  • 1
  • 2
  • 1
  • 2
01 Авг 2011 15:42
Offline
hameleona
Автор
Автор
Мнения: 3865
Скрий Още
Получени "Благодаря": 10
Въпроси към всички автори #21618
Важно е как се дава критиката. В, примерно много ми хареса критиката на Коблина в темата за Прашинките ;)

Only the ladder is real. The climb is all there is!

The Warden: Elves have strange powers.
Sten: Being easily conquered does not constitute a "power".

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

01 Авг 2011 19:17
Offline
Кал
Суперагент
Суперагент
Мнения: 491
Скрий Още
Получени "Благодаря": 1
Въпроси към всички автори #21673

Verge Dreamond писа: писа:
... Ми вижте темата на Кал за Приказки за юнаци. Там има един много показателен сектор, където са се опитали да му кажат какво куца в текста и как реагира той на това мнение... Приемаме, че Кал е "трениран" автор и се отнася добронамерено към критиката, която му правят.
*отивам да видя темата на Кал и реакцията на Кал*
Хъъъъ... ъм?
*връщам се, без да съм постигнал сатори*

А по самия въпрос за редакторските предложения/четене съвсем съзнателно си правя пас.

The more answers you're full of, the fuller you are of yourself.
Care-full! Your gonna choke and suffocate!
:/

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

01 Авг 2011 21:29
Offline
Verge Dreamond
Автор
Автор
Мнения: 237
Скрий Още
Получени "Благодаря": 0
Въпроси към всички автори #21696
Не казах, че си го приел "зле" - просто прие, че читател/ите не са разбрали авторовия замисъл и след това се увлякохте в разликите на българската и английската пряка реч.
Въобще, проблемът е също доколко четящият и даващ критиката въобще е вникнал какво е искал да каже авторът. И какво авторът си е мислил, че казва.
Имах такъв случай в една антология; и досега авторът не може да ми прости, че съм му резнала съвършено излишното според мен последно, финално и заключително изречение. С всички други редакторски намеси е съгласен, с това - не... Твърди, че не съм го разбрала. Много вероятно е да не съм.
Което пак ме връща на броя и характера на ПОЛОЖИТЕЛНИТЕ мнения като показател доколко едно произведение въобще си струва.
Мерилото е... различно за всеки четящ и хептен различно за автора.
Драстично се отклонявам от въпроса за критиките и даването им, но ще си позволя да дам за пример на виждането и разбирането преводът на поезия. Там просто най-добре си личи.
Първо, естествено, човек трябва да разбира от поезия и да я харесва, иначе дори ако е брилянтен преводач, не му се получава; и обратното, може да е посредствен преводач на текстове, но преводите на стихове да му се отдават - въпрос на нагласа и виждане.
Второ... едно и също произведение много често може да се преведе по поне два или три, често извънредно различни начина. Просто поезията не може да се превежда буквално, там правилата са други - превежда се по-скоро според виждането на преводача за онова, което е казано в текста. Е, преводът не е свободен, естествено :D , но и не се придържа плътно към оригиналния текст дума по дума.
Сравняването на различни преводи е почти толкова занимателно, колкото четенето на самия оригинал...
За пример:
Not, I'll not, carrion comfort, Despair, not feast on thee;
Not untwist—slack they may be—these last strands of man
In me ór, most weary, cry I can no more. I can;

Имам три варианта на превод на тези строфи, от които най-много харесвам ето този:

Не, Отчаяние - гнила утеха! - аз няма да гуляя с тебе;
Изкоренени? Не! Разхлабени са само тез стръкове човешко
в мен последни или, напълно изтощен, да плача вече аз не бих могъл...

Днес обаче, като се замисля, бих превела този стих по съвсем различен начин. Примерно...

Не, от теб утехата фалшива не желая, Отчаяние!
Изкоренени ли? Повехнали са само човешките черти последни
у мен, защото инак, пресушен, да плача аз не бих могъл. А мога;

Твърде вероятно е, разбира се, авторът да е имал СЪВСЕМ различно виждане по въпроса за това какво е искал да каже
Цялата поема на този много готин, между другото - и адски труден за превеждане - поет на име Джерард Манли Хопкинс, може да се прочете ето тук www.poemhunter.com/poem/carrion-comfort/

** ...квантите са магически частици, чието поведение има пряка зависимост от упражнената върху тях вяра... **

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

01 Авг 2011 21:49
Offline
invincible
Суперагент
Суперагент
Мнения: 600
Скрий Още
Получени "Благодаря": 3
Въпроси към всички автори #21699
Е, ми, то за това при преводни книги винаги трябва да се споменава и преводача. А като става дума за редакция, ако авторът и редакторът взаимно си имат доверие, качеството на един текст може да се вдигне поне с 30% от първоначалния му вид.

<!-- w --> www.cherepov.free.bg <!-- w -->
... e=youtu.be

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

02 Авг 2011 10:54
Offline
Кал
Суперагент
Суперагент
Мнения: 491
Скрий Още
Получени "Благодаря": 1
Въпроси към всички автори #21762
Върдж - аз просто въобще не разбрах какво искаше да кажеш. Затова беше закачката със "саторито" - прозрение не можах да получа. :D

Сега разбирам по-добре. (Макар че все още не мога да си отговоря съвсем на въпроса: А ти какво предлагаш да правят авторите/читателите-критици, така че критиката да е полезна?)

Личен опит: На положителна критика към мои неща не мога да откликна кой знае колко. Евентуално мога да се закача за някакви наблюдения в нея и да ги доразвия - с някое анекдотче, или още едно парченце от айсберга, което е останало под повърхността.

Отрицателната задължително ми дава въпроси. И дори когато аз я отхвърля като пълно неразбиране/несъвместимост в подходите между критикуващия и мен - пак продължавам да си се чудя как да допрепипам текста, че да не се получава така. Тия случаи са страшно редки, впрочем. Обикновено всяка една негативна критика хваща нещо вярно, някоя истина (НБ! Да не се бърка с Истината ТМ, за която толкова много хора настояват... с тези ми е трудно да говоря, адски трудно :( ). А щом е уловила нещо - тя води до съответната промяна в следващата версия на текста. Най-добрият пример в това отношение е именно "Триптихът" (началото на Приказки за Юнаци...): той е преработван двуцифрено число пъти, последните 3-4 - след намеси на читатели. И сега пак ще бъде.

(Как ли? :) Ами ще разкарам едни описателни изречения в началото. Направо си се чудя как не ме е било срам да ги вмъкна там - и с какви очи разправям на писателите тука "Показвай, не казвай"... :/ И за бележките на Джаста мисля... въх тъз бг пунктуация. :()

Всякаква критика ми е страхотно ценна. Най-малкото (и даже хич да не улучи Онова, Което Е Искал Да Каже Авторът ;)) - понеже ми разкрива какъв е читателят ми. Точно този, който е написал отзива.

(Лоша работа, т'ва. Някои от нас ползват текстовете си като огледала. Ами наслаждението? Где остана то, простичкото удоволствие от четенето? *смея се*)

Благодаря за включването, наистина.

П.П. А ако бях видял преводите ти на Хопкинс, сигурно щях да си избера някой от тях в превода на "Последния еднорог", вместо да си ги измислям от нищото. Е... иде второ издание, ще поправим пропуска. ;)

The more answers you're full of, the fuller you are of yourself.
Care-full! Your gonna choke and suffocate!
:/

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

  • 1
  • 2
  • 1
  • 2
Форум
/
Книги-игри
/
За книгите-игри
/
За авторите и художниците
/
Въпроси към всички автори
Time to create page: 0.101 seconds
Създадено с Kunena форум

Чат към Книги-игри.БГ

Българският сайт за книги-игри!

Дизайн на RocketTheme

Разработен от Victor Atanasov a.k.a. ringlas

Последно от форума

    • Какво четеш / прочете последно? А как го намираш? (522 Мнения)
    • в Общи приказки / Литература
    • от Yann Gamgee
    • Yesterday 14:37
    • P(L)AY THE GAME: Залози с живота (5 Мнения)
    • в Нови книги-игри / Други нови книги-игри
    • от Yann Gamgee
    • 14 Юли 2025 11:44
    • Бележки от Саракт (77 Мнения)
    • в ОБЩИ ФОРУМИ / Лично творчество
    • от Count Monte Kristo
    • 13 Юли 2025 20:39

За контакти

 
Knigi-Igri.BG
 
info@knigi-igri.bg
 

Общи условия на ползване

Декларация за поверителност