• Начало
  • Магазин
  • Материали
    • Новини
    • Статии
    • Ревюта
    • Интервюта
  • Форум
  • Каталог
    • Автори
    • Илюстратори
  • Начало
  • Виж новите мнения
  • Правила на форума
  • Търсене
  • Начало
  • Виж новите мнения
  • Правила на форума
  • Търсене

Вход

Забравена парола?
Забравено потр. име?
Регистрация

Форум
/
Книги-игри
/
За заглавията от първата вълна
/
Общи приказки
/
Недомислици в преводните книги-игри

Недомислици в преводните книги-игри

  • 1
  • 2
  • 3
  • 1
  • 2
  • 3
28 Ян 2011 14:21
Offline
Branimer's Avatar
Branimer
Автор
Автор
Мнения: 2914
Скрий Още
Получени "Благодаря": 38
Topic Author
Недомислици в преводните книги-игри #378
Копирах темата от Цитаделата, надявам се моя приятел Darth Sparhawk да няма нищо против: :lol: :lol: :lol:

В "Гората на Обречените" от Йън Ливингстън се натъкваш на гарван, който събира пари. Когато го питаш за какво са му на гарван пари, той ти разказва покъртителната история как магьосникът Язтромо го превърнал в птица и искал откуп от 30 жълтици за да му върне човешкият образ.

В "Магьосникът от Огнената Планина" от Йън Ливингстън и Стийв Джаксън попадаш на град от живи скелети, които отглеждат гъби. Не бива да буташ гъбите, иначе скелетите много се разгневяват и те нападат.

В "Градът на Крадците" от Стийв Джаксън влизайки в изоставена стая, попадаш на две старици, облечени като малки момиченца, които се бият за едно гумено патенце.

В "Талисман на Смъртта" от Марк Смит и Джейми Томпсън попадаш на село, населено от хора-свине. Ако се опиташ да им дадеш от храната си, се оказва, че им даваш свинско. Както пишат авторите "обидил си ги жестоко!"

В "Демони от Дълбините" на Стийв Джаксън попадаш на странна картина на водно конче със сабя. То оживява и ако се биеш с него, те прави смешен, като ти казва "Ти си добър, но не колкото мен", след което ти предлага да те обучава.

В книгата-игра "Пъкъл" от Марк Смит и Джейми Томпсън има създание, зовящо се The Worldworm (Световният Червей), което е култово преведено като "Всемирният Глист".

В "Кралската Корона" на Стийв Джаксън попадаш на огре, което изтезава хората. Ако се направиш на гадняр и го поздравиш за това как измъчва хората, то се разплаква, покъртено от любезността ти и ти казва, че никой досега не го е поздравявал за това как хубаво измъчва хората! Ти си първият, оценил труда му по достойнство.

Споделете и вие нещо смешно, на което сте се натъкнали :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Аз лично си спомням в Кървав Меч 1 как след като възкресиш гиганта Скраймир, той изревава нещо от сорта "Какво унижение! Аз, гордият властелин на Джотънхайм съм възкресен от ръката на смъртен!". Издънката в случая е Jotunheim - страната на ледените гиганти Йотунхейм, единият от деветте свята в скандинавската митология, а е преведена по такъв начин, че бледнее дори пред издънката на един спортен журналист, който нарече в ефир футболния отбор Бока Хуниорс - Бока Жуниорс :evil:

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

28 Ян 2011 14:32
Offline
Young_Jedi
Духът на Прерията
Духът на Прерията
Мнения: 265
Скрий Още
Получени "Благодаря": 1
Недомислици в преводните книги-игри #379
Всъщност, именно тази абсурдност и нелогичност е и част от причината за уникалната атмосфера понякога в тези книги... Просто е тотално out-of-this-world!!

Мисля, че беше в една от книгите "Магьосничества", "Пристанището на Клопките", където влизаш в канализацията на града и там можеш да се натъкнеш на съществото ЯДАЧ НА ТИНЯ :mrgreen:

Мисля, че във "Звездолетът Скитник" имаше немалко откачени неща...

Но разбира се нищо не може да се сравни с халюциногенните свойства на Трошача, където просто можеш да срещнеш по средата на пустинята Гадната Мръсна Уста!!! :lol:

Young_Jedi's Holocron

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

28 Ян 2011 15:10
Offline
shayhiri
User is blocked
User is blocked
Мнения: 1105
Скрий Още
Получени "Благодаря": 4
Недомислици в преводните книги-игри #380
Съгласен съм, че Сим Николов изми срама ни в това отношение - та да не изоставаме в него толкова фрапиращо от англоезичните колеги. :lol: (Макар че и при Върджил съм попадал на твърде сюрреалистчини моменти, за щастие избледнели от паметта ми.)

Симовите памфлети, предполагам, могат да бъдат преживени (в смисъл, да оцелееш при четенето) само на коктейл от гъби и ЛСД.

Братството на книгите-игри по градове: knigi-igri.net/index.php?option= ... f=55&t=439
Гласувайте в анкетата, за да видите колко още от нас има във вашия град! <!-- s8-) --><img...

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

28 Ян 2011 16:02
Offline
SatanicSlayer's Avatar
SatanicSlayer
Магьосник
Магьосник
Мнения: 7596
Скрий Още
Получени "Благодаря": 184
Недомислици в преводните книги-игри #381
Ами при Воини на пустинята, съществата срещу, които се биеш са с невероятните чудовища Жмъц, Шпръц или нещо от сорта, просто карам на спомени :lol:

Избери своето приключение

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

28 Ян 2011 16:58
Offline
Branimer's Avatar
Branimer
Автор
Автор
Мнения: 2914
Скрий Още
Получени "Благодаря": 38
Topic Author
Недомислици в преводните книги-игри #382
Или "Пушльо е велик" в Трошача...

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

28 Ян 2011 18:09
Offline
Young_Jedi
Духът на Прерията
Духът на Прерията
Мнения: 265
Скрий Още
Получени "Благодаря": 1
Недомислици в преводните книги-игри #383
А какво беше онова на Роджър Уилко с пингвините и съборат 14-ти... :lol:

Young_Jedi's Holocron

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

15 Мар 2011 09:03
Offline
Darth Sparhawk's Avatar
Darth Sparhawk
Духът на Прерията
Духът на Прерията
Мнения: 249
Скрий Още
Получени "Благодаря": 0
Недомислици в преводните книги-игри #3269

Young_Jedi писа: писа:
Мисля, че във "Звездолетът Скитник" имаше немалко откачени неща...

Да. Никога няма да забравя една илюстрация с някакви слузести неща, които се надигаха от тезгях и отстрани имаше перфектен превод, придаващ нелепата атмосфера на сражението:
- СЪЩЕСТВА ОТ БАРА

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

15 Мар 2011 13:07
Offline
Jack of Shadows
Духът на Прерията
Духът на Прерията
Мнения: 207
Скрий Още
Получени "Благодаря": 1
Недомислици в преводните книги-игри #3292
Най-култов беше преводът на Архи-мага в Кралската корона - Арчмейг. Няма толкова смях.

От нашите всичко на Сим Николов беше като писано под влияние на LSD и без фактора преводач.

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

15 Мар 2011 14:22
Offline
Darth Sparhawk's Avatar
Darth Sparhawk
Духът на Прерията
Духът на Прерията
Мнения: 249
Скрий Още
Получени "Благодаря": 0
Недомислици в преводните книги-игри #3300
Арчмейга къртеше, наистина... :)

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

15 Мар 2011 15:21
Offline
Branimer's Avatar
Branimer
Автор
Автор
Мнения: 2914
Скрий Още
Получени "Благодаря": 38
Topic Author
Недомислици в преводните книги-игри #3320
Да не забравяме и Всемирният Глист

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

15 Мар 2011 18:38
Offline
Тарикат ХХ ранг's Avatar
Тарикат ХХ ранг
Суперагент
Суперагент
Мнения: 536
Скрий Още
Получени "Благодаря": 5
Недомислици в преводните книги-игри #3360
Дааа, Всемирният Глист и Джотънхайм къртят.

Дорей льо Жун също е малоумщина. Името е френско, Doré le Jeune и би трябвало да се предаде като Доре льо Жьон или да се преведе като Злат дьо Млад :D Буквално означава Позлатен Младия.

"Под тях десетки метри мрак лежат.
Отдавна езикът на бурята шиба платната..."

Луд на шарено се радва

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

15 Мар 2011 18:43
Offline
shayhiri
User is blocked
User is blocked
Мнения: 1105
Скрий Още
Получени "Благодаря": 4
Недомислици в преводните книги-игри #3361
Ей затва го мразех тоя сетинг. :rolleyes:

Френски имена, Господи!?! :evil: :x

Братството на книгите-игри по градове: knigi-igri.net/index.php?option= ... f=55&t=439
Гласувайте в анкетата, за да видите колко още от нас има във вашия град! <!-- s8-) --><img...

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

15 Мар 2011 18:48
Offline
Тарикат ХХ ранг's Avatar
Тарикат ХХ ранг
Суперагент
Суперагент
Мнения: 536
Скрий Още
Получени "Благодаря": 5
Недомислици в преводните книги-игри #3364
Хе, да не мислиш, че беше единственото френско :D

"Под тях десетки метри мрак лежат.
Отдавна езикът на бурята шиба платната..."

Луд на шарено се радва

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

15 Мар 2011 19:02
Offline
shayhiri
User is blocked
User is blocked
Мнения: 1105
Скрий Още
Получени "Благодаря": 4
Недомислици в преводните книги-игри #3367
Англоезичниците си мислят, че тъй като те не знаят никакъв език и за всички останали френският ще е някакво митично животно, та по тази причина идеално пасва за фентъзи. :rolleyes: :evil:

Ох, колко съм се нагледал на таквиз простотии, не ми се мисли. :evil:

Братството на книгите-игри по градове: knigi-igri.net/index.php?option= ... f=55&t=439
Гласувайте в анкетата, за да видите колко още от нас има във вашия град! <!-- s8-) --><img...

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

15 Мар 2011 19:07
Offline
Тарикат ХХ ранг's Avatar
Тарикат ХХ ранг
Суперагент
Суперагент
Мнения: 536
Скрий Още
Получени "Благодаря": 5
Недомислици в преводните книги-игри #3370
Па то си пасваше. Странстващият рицар си е баш френски образ. А и поведението на месир Доре беше едно такова бомбастично, фукливо, да не кажа мускетарско, та чак френско :)

"Под тях десетки метри мрак лежат.
Отдавна езикът на бурята шиба платната..."

Луд на шарено се радва

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 1
  • 2
  • 3
Форум
/
Книги-игри
/
За заглавията от първата вълна
/
Общи приказки
/
Недомислици в преводните книги-игри
Time to create page: 0.175 seconds
Създадено с Kunena форум

Чат към Книги-игри.БГ

Българският сайт за книги-игри!

Дизайн на RocketTheme

Разработен от Victor Atanasov a.k.a. ringlas

Последно от форума

    • Какво четеш / прочете последно? А как го намираш? (508 Мнения)
    • в Общи приказки / Литература
    • от Count Monte Kristo
    • Yesterday 11:37
    • Пълен списък книги-игри - Нова Вълна (209 Мнения)
    • в Книги-игри / За книгите-игри
    • от Вилорп
    • 17 Юни 2025 15:20
    • Дигитализирани заглавия (36 Мнения)
    • в Работилница / Дигитализиране
    • от ringlas
    • 16 Юни 2025 21:47

За контакти

 
Knigi-Igri.BG
 
info@knigi-igri.bg
 

Общи условия на ползване

Декларация за поверителност