• Начало
  • Магазин
  • Материали
    • Новини
    • Статии
    • Ревюта
    • Интервюта
  • Форум
  • Каталог
    • Автори
    • Илюстратори
  • Начало
  • Виж новите мнения
  • Правила на форума
  • Търсене
  • Начало
  • Виж новите мнения
  • Правила на форума
  • Търсене

Вход

Забравена парола?
Забравено потр. име?
Регистрация

Форум
/
Книги-игри
/
Нови книги-игри
/
от ИК "Книги-игри"
/
Пътят на Тигъра
/
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител

Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител

  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 9
  • 1
  • 2
  • 3
  • 9
19 Сеп 2013 16:54
Offline
Pe6ka_S_Mnenie's Avatar
Pe6ka_S_Mnenie
Магьосник
Магьосник
Мнения: 5966
Скрий Още
Получени "Благодаря": 132
Topic Author
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #77732
Вече държа в ръце втората книга-игра на български за 2013. Ясно е, че всички коментари ще бъдат по-скоро за изданието, отколкото за самата книга, но и за него има какво да се каже.

Изненадващо, корицата на живо не изглежда по-добре, както тайно се надявах. Шрифта се губи на дадения фон, надписите седят претрупано на корицата. Централната картинка е като на свинче - звънче, а логото с тигъра се вижда... ако го гледаш от десет санта разстояние. Кой знае защо картона е гланциран, и се моля да не се окаже от оня гланц, дето има свойството да се отлюспва след време. Където корицата е бигована гланца вече е нарушен. :lol:

Отваряме на първа страница, където ни посреща доста добра на вид, чисто бяла хартия (който си пази копие на "Звездни бойци" от Астрала - същото е). Освен това, изглежда е лепена като хората - времето ще покаже. След обичайните глупости за авторските права (а глупостите са покъртителни, защото дори със съгласието на чичко Уейн, правата може да се преотстъпват само от авторите) прави впечатление, че полетата са доста орязани, книжката е стъпила точно на 160 страници. Е, сиромах човек - жив дявол, дето се вика, ако пък това е цената да видим всички книги от поредицата - здраве да е. :mrgreen:

Има преговор от "издателя" (обичайните лакърдии на Уейн), и статия за авторите. Кой знае защо, посвещение за българските фенове или дори поздрав от самите автори - няма. Има няколко миниатюри на илюстрации от оригиналното издание (очевидно с публицистична, а не търговска цел :mrgreen: ), явно ще трябва да минем с тях.

От превода не знам какво да очаквам, предполагам че като свикна веднъж с имената ще са ми ок, колкото до другото - ще се пише.


Та, чичката е свършил работа - ама как да е. За това си качество книгата трябваше да струва 7-8 кинта. Обаче като няма риба, нали и рака е риба... :mrgreen:

"Много се размножихме..."

- Гадняр към Главния Гадняр в един филм.

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

19 Сеп 2013 22:44
Offline
Pe6ka_S_Mnenie's Avatar
Pe6ka_S_Mnenie
Магьосник
Магьосник
Мнения: 5966
Скрий Още
Получени "Благодаря": 132
Topic Author
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #77744
Също така, в тази тема Уейн може да представи благодарностите си към всеки който си е купил книгата, и така е подкрепил неговото издание. :angel:

"Много се размножихме..."

- Гадняр към Главния Гадняр в един филм.

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

23 Сеп 2013 22:53
Offline
Branimer's Avatar
Branimer
Автор
Автор
Мнения: 2914
Скрий Още
Получени "Благодаря": 38
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #77969
Започнах да я чета, харесва ми! Много! Още не мога да се настроя на вълна новия превод след като съм свикнал със стария. Да, знам, че по принцип има някакво животно от сорта на авторски права върху превод и някак не върви преведените както преди неща да ги изпраскаш мотамо и сега, но все пак. На епизод 83 останах с високо вдигнати вежди, когато се натъкваш на бедрените кости, разцепени заради гръбначния мозък в тях :huh: Научих Вършачката на Куон и досега съм умирал само два пъти :mrgreen:

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

25 Сеп 2013 00:41
Offline
Pe6ka_S_Mnenie's Avatar
Pe6ka_S_Mnenie
Магьосник
Магьосник
Мнения: 5966
Скрий Още
Получени "Благодаря": 132
Topic Author
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #78010
Уви - бидох скоропостижно заклан, от развилнял се варварин - обирджия. Но пък, по пътя успях (за пръв път откакто чета поредицата) да събера някакви бонус точки за различни удари и "съдба"!

Трябва да кажа, че текста е чудесен като български текст (не мога да вляза в детайли за превода) - още повече, че е правен на любителски начала. Малко странно ми стои превода на Вайл, разни географски местности и други "преводими" имена, но предполагам, че е защото вече съм свикнал със старите заглавия. "Вайл" например си стои съвсем добре като "Злост". Друго не разбрах - защо например Куон е обявен за "Господ Куон", вместо за "бог Куон". От теологията обаче съм по-далеч отколкото и от превода, та може да има резон.

Предпечата малко ме измъчи - вътрешните полета са излезли къси на места, и се налага да мъча книгата. :lol: Не е зле да се има предвид за бъдещи издания.

"Много се размножихме..."

- Гадняр към Главния Гадняр в един филм.

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

25 Сеп 2013 11:02
Offline
Branimer's Avatar
Branimer
Автор
Автор
Мнения: 2914
Скрий Още
Получени "Благодаря": 38
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #78027
Превъртях я. Изкефих се много - първият ми досег като хлапе с Пътя на Тигъра беше с Властелин, но тогава не ми хареса така, както сега! Естествено, докато стигна щастливия финал умрях 5-6 пъти, един-два от тях доста гадни - и нито веднъж в честен бой :lol: В двубой надвих даже Вехтия бог, макар да ме озори максимално. Ще я превъртя още 1-2 пъти и в понеделник ще пусна обстойно ревю. Наистина, разминаванията между стария и новия превод са голяма спънка. Не разбрах защо илюстрациите са отпечатани мънички и се намират в началото и в края на книгата, вместо да са си на цяла страница и да са из книгата където им е мястото?

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

25 Сеп 2013 11:25
Offline
nixata's Avatar
nixata
Магьосник
Магьосник
Мнения: 5616
Скрий Още
Получени "Благодаря": 1304
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #78028
Благодарение на Торо, който ми зае неговата бройка имах "удоволствието" да се разпозная с това произведение. Знам, че каквото и да пиша за всички ще е ясно, че съм предубеден по отношение на превода на тази книга, така че където е възможно ще се постарая да се аргументирам. Впечетленията ми ще са основани на това, че съм много голям фен на поредицата ("Узурпатор" изобщо ме запали по книгите-игри), запознат съм доста добре с преводните български книги, както и с английските оригинали на шестте книги. Това го казвам с оглед нещата, които ще напиша, тъй като част от тях може и да не направят впечетление на незапознат с поредицата читател.

За това как изглежда визуално книжката не съм изненадан. Точната дума е ЕВТИНА. Никакви илюстрации, празните полета отстрани са толкова тънки вече, че предполагам в следващата книга на ИККИ няма изобщо да ги има а текстът че започва директно от ръба на листа, навсякъде е спестен празния ред, а данните на враговете са грозно сбити на един ред с имената, защитата, издръжливостта и щетите, които нанасят. Просто си личи как естетиката е игнорирана за сметка на пестене на място и съответно на разход. И ако това е в полза на издателя, то оставя много неприятно впечетление в този, който си я купил. Показателно е как историята започва с въведение, което е около или под средата на страницата. Толкова за качеството на самото издание.

За историята няма какво да пиша. Все пак това е история на 20 години и повечето хора тук са запознати с нея ако са били фенове. Само ще отбележа, че това е най-слабата книга на авторите, но това е логично при положение, че им е била първата от поредицата и се вижда как с всяка следваща прогресират, като върхът им е книга 5 "Завоевател". Литературата им също е ужасна и има много логически несъответствия в английската версия. Това, което ми остава да коментирам е превода. Още от корицата заподозрях, че нещата няма да са добре, но докато там по-скоро беше за начина на превод на имена на градове, то за съжаление нивото на превод също е крайно разочароващо. Естествено и вътре (като на корицата) преводачът се е старал да бъде оригинален, но докато понякога това е плюс тука си е откровен недостатък. Ще дам следните примери: Deathmage=Смъртомаг, Elder god=Вехт Бог, god Vile = Бог Злост, Ogre= Огър, коремоговори и какво ли още не. Видно е едно старание да се употребяват архаични или рядко използвани думи, които да доведат до някаква умишлено търсено високо ниво на изказ чрез тях ( например хората са "люде") и в резултат от фентъзи с японски мотиви се е получило едно Толкиново звучащо фентъзи с релегиозен оттенък. И ако трябва да го кажа по ясно все едно четеш странен микс от житие на светец и някаква евтина имитиация на Толкин - имаме си цар, теократ на Съдбата, Господ Куон (както Пешката отбеляза крайно неподходящо като си имаме цял пантеон от равнопоставени богове) и всякакви подобни названия и думи, които поне за мен бяха изключитлено дразнещи.

Освен лексиката не ми хареса и самия превод. Преводачът е бил абсолютен буквалист. Там където е свършвало английското изречение, там свършва и българското.. където започва английското започва и българското. Буквално почти навсякъде английското "you" си го има като "ти" без да се прави опит да се спести, което води да кофти текстове като "ти влизаш, ти вземаш и т.н. вместо по-нормалните "вземаш, влизаш" и т.н. И за да не съм голословен давам пример с епизод 329:

Извиваш езика си О-бразно и внимателно поставяш една от отровните си игли върху него с едно ловко движение. Издишваш и изплюваш. Иглата се забива в окото на монаха преди да е разбрал какво правиш. Отровата вече действа. Той се свива на две, гърчейки се на калния път, и умира. Незабавно смъкваш алената му униформа и я навличаш върху костюма си на нинджа. Вървейки със спокойна увереност, влизаш в спалното отделение на манастира, без да има кой да ти попречи, и се запътваш към Залата на паяжините. Прехвърли се на 368.


Това е ниво на текст, което хич не ми харесва. За суров вариант след превод става, но си личи, че не е имало редактор, нито пък е вложено старание да се изглади и да звучи добре на български

Извиваш езика си О-образно и внимателно поставяш една от отровните си игли върху него с едно ловко движение.


Много неясно и кофти звучи това "О-образно", т.е езика напред ли се извърта под формата на буквата "О", назад ли се подгъва!?? В българските книги има доста добри примери как да се опише изплюването на отровната игла. Също така това "внимателно" с бие с бързината, с която го правиш. Създава впечетлението, че го правиш бавно, тъй като това носи със себе си тази дума. Напълно излишни са думите "едно" и "една от". С колко ловки движение може да постави игла на езика? Две-три? И защо е необходима да се уточнява, че една от иглите поставяш. Нямам спомен нинджата да е изплювал по две. Достатъчно е "поставяш отровна игла на езика"

Отровата вече действа. Той се свива на две, гърчейки се на калния път, и умира. Незабавно смъкваш алената му униформа и я навличаш върху костюма си на нинджа.


Свива се на две и се гърчи прав?!?! По-скоро "гърчейки се на калния път" трябва да е към "умира",а не към "се свива". "Униформа" е също крайно неподходяща дума за монах, при положение че тези на алената богомолка носят единствено лилави жакети.

Вървейки със спокойна увереност, влизаш в спалното отделение на манастира, без да има кой да ти попречи, и се запътваш към Залата на паяжините.


Спокойна увереност?! Има ли тревожна увероност? Как може увереността да е спокойна. По-скоро вървиш спокойно и уверено. Другата конструкция също не е ок. "Влизаш" и "се запътваш". При положение, че нищо не се случва в спалното помещение нито има някакво описание на него, по-добре е да се каже "преминаваш през спално помещение и се отправяш към...".

С разчепкването на този епизод се опитах да покажа какво не ми харесва в нивото на превод. Със сигурност преовдачът няма опит, а и е очевадна липсата на редактор след това, който именно да изглади първоначалняи текст излизащ от преводача. За мен това е един напълно любителски превод, който си е на добро ниво, но като за любителски, а не като за книга струваща 12 лв.

Това ми е впечетлението от книгата. Изтърпях да прочета 1/3 от нея, а останалото просто преглеждах определени места, които ми беше интересно да видя как се е справил преводача. Сигурно ще прозвучи крайно, но за мен това си е аматьрско фенско издание и като качество на изданието и като ниво на превод.

I've seen 'em come; I've watched 'em go,
Watched 'em rise, witnessed it and watched 'em blow.
Watched 'em all blossom and watched 'em grow.

It's all the same shit all across the globe.
I just sit back and watch the show.

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

25 Сеп 2013 11:44
Offline
Anardil
Суперагент
Суперагент
Мнения: 651
Скрий Още
Получени "Благодаря": 66
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #78030
Е, то и ние сме аматьори - няма лошо, стига да не се тръби колко велико постижение на професионалното издаване е книгата! ;)

Самата книга ще я коментирам като съм по-запознат след някой и друг ден, но за това wtf "Господ Куон" не мога да не се обадя. На български генеричната дума е "бог", затова и имаме множественото число "богове", както и словосъчетанието Господ-Бог. "Господ" е превод на една от референциите към Йехова - Адонай, което ще рече "господарят", "единственият господар", но свободно се използва и на мястото на други оригинални референции към точно този конкретен бог. Езикът ни не позволява "господ" да се ползва като референция за едно от божествата в някой политеистичен пантеон - най-малкото, ако беше така, щеше да има множествено число.

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

25 Сеп 2013 11:54
Offline
partci's Avatar
partci
Суперагент
Суперагент
Мнения: 661
Скрий Още
Получени "Благодаря": 5
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #78033
Някой няма ли да удари една-две снимки вътре-вън, да се порадвам и аз? :(

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

25 Сеп 2013 12:03
Offline
Branimer's Avatar
Branimer
Автор
Автор
Мнения: 2914
Скрий Още
Получени "Благодаря": 38
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #78036

nixata писа: писа:
Само ще отбележа, че това е най-слабата книга на авторите, но това е логично при положение, че им е била първата от поредицата и се вижда как с всяка следваща прогресират, като върхът им е книга 5 "Завоевател".

С това ти изказване не съм съгласен - прекалено субективно е и въпрос на вкус. Мога да твърдя, че от общо петте Пътя на Тигъра, които съм чел (само вторият Асасин ми бяга) това лично за мен бе най-добрата досега от поредицата.

partci писа: писа:
Някой няма ли да удари една-две снимки вътре-вън, да се порадвам и аз? :(

Гледам вече я има в Хеликон и други книжарници - може да влезеш в някоя и да си я разгледаш на спокойствие :)

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

25 Сеп 2013 12:07
Offline
nixata's Avatar
nixata
Магьосник
Магьосник
Мнения: 5616
Скрий Още
Получени "Благодаря": 1304
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #78038

Branimer писа: писа:
Не разбрах защо илюстрациите са отпечатани мънички и се намират в началото и в края на книгата, вместо да са си на цяла страница и да са из книгата където им е мястото?

Това са илюстрации от оригиналното английско издание. В сайта на кикстартъра авторите обясняваха как не са се споразумяли със старите илюстратори за президаването и ще са други художниците. Тук са отпред и отзад като части на нещо като статии, защото най-вероятно нямат право да ги използлват в това издание.

I've seen 'em come; I've watched 'em go,
Watched 'em rise, witnessed it and watched 'em blow.
Watched 'em all blossom and watched 'em grow.

It's all the same shit all across the globe.
I just sit back and watch the show.

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

25 Сеп 2013 12:13
Offline
Вилорп's Avatar
Вилорп
Premium Member
Premium Member
Мнения: 11055
Скрий Още
Получени "Благодаря": 1176
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #78039
Художниците на илюстрациите са се гътнали отдавна или просто не може да им се хванат дирите, та затова не са всети правата за илюстрациите като част от книгата.

Цвят за модериране
Линк към каталога с дигитализирани книги
knigi-igri.bg/forums/digital-gamebooks/4...italni-proizvedeniya - нови книги

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

25 Сеп 2013 12:48
Offline
Branimer's Avatar
Branimer
Автор
Автор
Мнения: 2914
Скрий Още
Получени "Благодаря": 38
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #78041
Никса: Ахааа, ясна работа. Тюх :cry:

Вилорп: Моля те, нарисувай някоя илюстрация от Отмъстителя :D

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

25 Сеп 2013 13:32
Offline
Trip
Таласъм
Таласъм
Мнения: 871
Скрий Още
Получени "Благодаря": 2
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #78044
Ох, цитатът от 239-и епизод е...

Занаятчийски основи на писането

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

25 Сеп 2013 13:33
Offline
Лисичков's Avatar
Лисичков
Свръхразум
Свръхразум
Мнения: 2318
Скрий Още
Получени "Благодаря": 86
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #78045
Ами с две думи - евтино изпълнение, колкото да го има в рамките на бюджета на Рахвин. Ако трябва да го сравня с другите две книги, които излязоха сега - Призванието и Калоян, това е изданието с най - ниско качество и лошото му е, че и си личи от далеч.

А корица разбива просто. Илюстрацията в кръгчето от един метър се вижда като черна дупка.

Най - неприятното е липсата на полета, което поне мен ме затруднява при четенето. Това ли трябва да е началото на поредица, която ще се издава "висококачествено във всеки аспект", както се твърди в Инфотемата?! Отделно на страна и казаното от Ники.

Преводът е трябвало поне да се постарае да запази старите имена. И това го казвам поради следната причина:

Ейдриън Уейн писа: писа:
3. Излязла е само първата книга от Тигъра, ще има още най-малко две.

Ако са две с тоя превод, старите ще са ни в клин ни ръкав. Нали говорим и за някакви нови фенове на поредица, които ако тръгнат да си вземат старите книжки, оле - мале.

Не виждам дори е едно нещо, с което тая книжка на ИККИ би превъзхождала един фенски проект. Даже като гледам чисто фенските опити са къде - къде по добри като изпълнение.

We Are Motörhead And We Play Rock & Roll!

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

25 Сеп 2013 14:29
Offline
Вилорп's Avatar
Вилорп
Premium Member
Premium Member
Мнения: 11055
Скрий Още
Получени "Благодаря": 1176
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител #78046
Докато не се появи някой, който не е чел старите книги въпросът за превода и имената е просто безсмислен. Уейнски е заявил, че втората книга задължително ще излезе, а ако продажбите вървят добре не виждам причина защо и другите да не излязат със същите имена и превод.
В общи линии стискам палци на поредицата!

Цвят за модериране
Линк към каталога с дигитализирани книги
knigi-igri.bg/forums/digital-gamebooks/4...italni-proizvedeniya - нови книги

Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.

  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 9
  • 1
  • 2
  • 3
  • 9
Форум
/
Книги-игри
/
Нови книги-игри
/
от ИК "Книги-игри"
/
Пътят на Тигъра
/
Мнения и коментари за ПНТ: Отмъстител
Time to create page: 0.087 seconds
Създадено с Kunena форум

Чат към Книги-игри.БГ

Българският сайт за книги-игри!

Дизайн на RocketTheme

Разработен от Victor Atanasov a.k.a. ringlas

Последно от форума

    • Токораз Исто? Дали си заслужава? (20 Мнения)
    • в Общи приказки / Литература
    • от Count Monte Kristo
    • Yesterday 19:03
    • Мистерията Царичина: Операция „Слънчев лъч“ (2 Мнения)
    • в Нови книги-игри / Други нови книги-игри
    • от Count Monte Kristo
    • Yesterday 09:32
    • Грешни препратки в "Отмъстител" (2 Мнения)
    • в от ИК "Книги-игри" / Пътят на Тигъра
    • от snake_fang
    • Yesterday 00:43

За контакти

 
Knigi-Igri.BG
 
info@knigi-igri.bg